2019年は、フランス語の勉強に全く手が回らなかった。
色々と忙しかった、というのは言い訳で、優先的に時間を取らなかった自分が悪い。
日々の忙しなさに負けて、フランス語も韓国語もグダグダになってしまったこの1年。
一旦崩れたリズムを立て直すのはエネルギーが要るけれども、2020年はフランス語の勉強を再開し、韓国語と並行して学んでいく。
明日は、久々にフランス語でお便りを書き、韓国語のワークブックを進めるとしよう。
2019年12月23日月曜日
2019年10月19日土曜日
久々の韓国語スクールにて~数字との闘い~
諸般の事情により、丸1か月韓国語スクールに通うこと能わず。
通うどころか、勉強もままならず、復習も予習もせず、1か月ぶりに
授業に行くという有様。
かなり不本意ではあったけれども、延ばしのばしにしたところで
ますます行く気が失せるのは目に見えていたため、
悪循環を断ち切ろうと、とりあえず行ってみた。
今日の授業で習ったことの一つは、時間の読み方。
韓国語には漢数詞と固有数詞がある。
なぜか(?)時間は固有数詞、分は漢数詞で読むので、
慣れないと混乱する。
そもそも、数字は聴き取りが難しい。
フランス語の勉強の時も、数字は難しいな~と感じたことを思い出す。
先生がおっしゃるには、韓国語の初級・中級の見極めポイントの
一つとして時間が読めるかどうかがあるそうだ。
案の定ボロボロではあったが、久しぶりに授業を受けてよかった。
来週までに数字に慣れよう。
通うどころか、勉強もままならず、復習も予習もせず、1か月ぶりに
授業に行くという有様。
かなり不本意ではあったけれども、延ばしのばしにしたところで
ますます行く気が失せるのは目に見えていたため、
悪循環を断ち切ろうと、とりあえず行ってみた。
今日の授業で習ったことの一つは、時間の読み方。
韓国語には漢数詞と固有数詞がある。
なぜか(?)時間は固有数詞、分は漢数詞で読むので、
慣れないと混乱する。
そもそも、数字は聴き取りが難しい。
フランス語の勉強の時も、数字は難しいな~と感じたことを思い出す。
先生がおっしゃるには、韓国語の初級・中級の見極めポイントの
一つとして時間が読めるかどうかがあるそうだ。
案の定ボロボロではあったが、久しぶりに授業を受けてよかった。
来週までに数字に慣れよう。
2019年8月21日水曜日
十人十色
韓国語スクールの授業は、授業ごとに先生が変わる。
今まで何人かの先生方から教わってきたが、先生によって授業の進め方も違い、今日はどんな授業かな、とワクワクしながら授業を受けている。
先生方が、ちょっとした小話やポイントを伝えてくださることで、へぇ~!と思うこともよくある。
十人十色の授業を受けることで、独学では味わえない面白さを感じることができ、ますます韓国語学習が愉しくなってきている。
今まで何人かの先生方から教わってきたが、先生によって授業の進め方も違い、今日はどんな授業かな、とワクワクしながら授業を受けている。
先生方が、ちょっとした小話やポイントを伝えてくださることで、へぇ~!と思うこともよくある。
十人十色の授業を受けることで、独学では味わえない面白さを感じることができ、ますます韓国語学習が愉しくなってきている。
2019年8月10日土曜日
「わかったつもり」が一番危険
日本語と韓国語は似ている、とよく言われる。
たしかに、漢語由来の単語の読み方は両者で似ているものも多い。
そして、語順も同じなので、学習に取り組みやすいとも言われる。
この点についても、頷けるところはある。
とはいえ、別の言語であるわけで、日本語の感覚のまま何となく進んでしまうと後で詰むな、と感じている。現在、特に助詞に関して、似ているようで違うな~と思うことが多々ある。韓国語の考え方を理解し、繰り返し練習することで慣れていくしかないな、と思う。
「似ている」からといって、「似ているから同じだろう」と思い込むのは飛躍がある。
腑に落ちきらないところは確認を怠らず、学んでいこうと思っている。
たしかに、漢語由来の単語の読み方は両者で似ているものも多い。
そして、語順も同じなので、学習に取り組みやすいとも言われる。
この点についても、頷けるところはある。
とはいえ、別の言語であるわけで、日本語の感覚のまま何となく進んでしまうと後で詰むな、と感じている。現在、特に助詞に関して、似ているようで違うな~と思うことが多々ある。韓国語の考え方を理解し、繰り返し練習することで慣れていくしかないな、と思う。
「似ている」からといって、「似ているから同じだろう」と思い込むのは飛躍がある。
腑に落ちきらないところは確認を怠らず、学んでいこうと思っている。
2019年8月8日木曜日
저는 약식을 좋아합니다.(私は、薬食が好きです。)
韓国語スクールの帰りに、韓国食材のお店で「약식(薬食:ヤクシッ)」を買ってみた。
약식は、もち米に、砂糖・醤油・ごま油・栗・なつめ・干しブドウ・シナモン・松の実などを加えて蒸したもので、見た目はおこわなのだが、食べてみると甘い餅菓子という感覚。
甘いといってもくどくなく、私はシナモンの風味が好きなので、自宅にあったシナモンパウダーで「追いシナモン」をして、美味しくいただいた。
本場の약식も食べてみたいし、色々食べ比べてみたいな、と思う。
약식は、もち米に、砂糖・醤油・ごま油・栗・なつめ・干しブドウ・シナモン・松の実などを加えて蒸したもので、見た目はおこわなのだが、食べてみると甘い餅菓子という感覚。
甘いといってもくどくなく、私はシナモンの風味が好きなので、自宅にあったシナモンパウダーで「追いシナモン」をして、美味しくいただいた。
本場の약식も食べてみたいし、色々食べ比べてみたいな、と思う。
2019年8月4日日曜日
韓国語スクール 1クール目終了
1コマ50分の授業10回を5週間以内に受講するスタイルのプライベートレッスンの1クール目が終了した。
延世大学の教科書1-1の2課/5課まで終了。できれば次の10回で、あと3課を終えたい。
とはいえ、焦っても仕方がないので地道に学んでいこうと思う。
スクールに通う醍醐味の一つは、「思い込み」を正してもらえるところ。
ハングルの発音規則については全くの独学で、スクールで習っていないため、誤った思い込みが色々あることが10回の授業を受ける中で理解でき、そうだったのか~!と目をひらかれることもしばしばあった。
2クール目もさらに多くの「そうだったのか!」や「そうなのか!」に出会えるだろう。
楽しみだ。
延世大学の教科書1-1の2課/5課まで終了。できれば次の10回で、あと3課を終えたい。
とはいえ、焦っても仕方がないので地道に学んでいこうと思う。
スクールに通う醍醐味の一つは、「思い込み」を正してもらえるところ。
ハングルの発音規則については全くの独学で、スクールで習っていないため、誤った思い込みが色々あることが10回の授業を受ける中で理解でき、そうだったのか~!と目をひらかれることもしばしばあった。
2クール目もさらに多くの「そうだったのか!」や「そうなのか!」に出会えるだろう。
楽しみだ。
ブログタイトルの変更
今まで、ブログタイトルを「Le français et moi」としていたが、韓国語も学び始めたので、「Le français, le coréen et moi」に変更した。
フランス語・韓国語を学びながら感じたことを、ここに綴っていきたいと思う。
またいつか、ブログタイトルに新しい言語が加わるかもしれない。
フランス語・韓国語を学びながら感じたことを、ここに綴っていきたいと思う。
またいつか、ブログタイトルに新しい言語が加わるかもしれない。
2019年7月17日水曜日
七夕の願い事
今年は、七夕の短冊に願い事を書いた。
7月の上旬に入った、あるお店に短冊が用意されていて、願い事を書いて笹に結んでおいてください、と言われたのだった。
短冊に願い事を書くという行為は、子供の時以来。なかなか新鮮だった。
七夕は、そもそも織姫に技芸上達を願う行事でもあるし、ということで「フランス語と韓国語が上達しますように」と書いてみた。
笹は、お店の方が神社に奉納してくださるとのことで、なんともありがたい。
さて、願い事が叶うように勉強するとしますか。
7月の上旬に入った、あるお店に短冊が用意されていて、願い事を書いて笹に結んでおいてください、と言われたのだった。
短冊に願い事を書くという行為は、子供の時以来。なかなか新鮮だった。
七夕は、そもそも織姫に技芸上達を願う行事でもあるし、ということで「フランス語と韓国語が上達しますように」と書いてみた。
笹は、お店の方が神社に奉納してくださるとのことで、なんともありがたい。
さて、願い事が叶うように勉強するとしますか。
「괜찮아」の力
韓国語を学ぶ前から、カタカナ表記で「ケンチャナ」=「大丈夫」という意味であると、ざっくり「知って」はいたものの、実際に「괜찮아~!」と声をかけられると、日本語の「大丈夫」では表しきれないおおらかさ、全然気にすることじゃないよ!というニュアンスが伝わってきた。
先日の韓国語スクールで、開始時間に少し遅れてしまい、「遅れて申し訳ございません!」と言いながらバタバタと入室したところ、先生から「괜찮아,괜찮아~!」と声かけをいただいたときに感じたことである。
先生のお人柄にもよるのだろうが、「괜찮아」の響きから、明るく、人をほっとさせる力を感じた。
先日の韓国語スクールで、開始時間に少し遅れてしまい、「遅れて申し訳ございません!」と言いながらバタバタと入室したところ、先生から「괜찮아,괜찮아~!」と声かけをいただいたときに感じたことである。
先生のお人柄にもよるのだろうが、「괜찮아」の響きから、明るく、人をほっとさせる力を感じた。
2019年7月15日月曜日
過去は過去、今は今。
韓国語を勉強しはじめたきっかけは、ハングル解読欲によるものだった。
たまたま見かけた韓国ドラマのタイトルバック上に、ハングルが3文字飛び出てくるのを見て、一体なんて書いてあるのか、どういう意味なのか知りたいと思い、最初は検索で済ませていたものの、体系的に知りたくなって参考書を手にした。
さらに、ドラマの中で、翻訳は同じ言葉が充てられているようだけど、セリフが違うのはどういうニュアンスの違いがあるのだろう、などと疑問が出てきて、もっと韓国語を理解できるようになりたいと思い始め、スクールへ。
学生時代の第二外国語として選択したドイツ語は身につかずに終わったのだが、当時と今を比較するに、「もっと知りたい、理解できるようになりたい」という欲求の強さが全く違う。
たまたま見かけた韓国ドラマのタイトルバック上に、ハングルが3文字飛び出てくるのを見て、一体なんて書いてあるのか、どういう意味なのか知りたいと思い、最初は検索で済ませていたものの、体系的に知りたくなって参考書を手にした。
さらに、ドラマの中で、翻訳は同じ言葉が充てられているようだけど、セリフが違うのはどういうニュアンスの違いがあるのだろう、などと疑問が出てきて、もっと韓国語を理解できるようになりたいと思い始め、スクールへ。
学生時代の第二外国語として選択したドイツ語は身につかずに終わったのだが、当時と今を比較するに、「もっと知りたい、理解できるようになりたい」という欲求の強さが全く違う。
ちなみに、明治時代でもないのに「法学部生だからドイツ語選択に決まってる!」と、大学入学前からドイツ語を選択すると決めていたにもかかわらず、当初の意気込みはどこへやら、格変化に泣き、ドイツ語学習に関しては苦しかった記憶の方が強い。
この記憶のせいか、自分と外国語というものの心理的距離はかなり遠かった。
だからこそ、フランス語や韓国語に興味をもって勉強しはじめたことに対して、自分自身が未だに驚いているし、今となっては「外国語とは縁がない」という発想自体、単なる思い込みに過ぎなかったことを痛感している。
過去は過去、今は今。
語学を愉しめるようになって嬉しく思う。
この記憶のせいか、自分と外国語というものの心理的距離はかなり遠かった。
だからこそ、フランス語や韓国語に興味をもって勉強しはじめたことに対して、自分自身が未だに驚いているし、今となっては「外国語とは縁がない」という発想自体、単なる思い込みに過ぎなかったことを痛感している。
過去は過去、今は今。
語学を愉しめるようになって嬉しく思う。
2019年7月11日木曜日
フランス語と韓国語
6月30日から、5週間以内に10コマ(1コマ50分)を受講するスタイルで、韓国語のマンツーマンレッスンを受けている。
4月から独学でぼちぼちと始めた韓国語学習だが、やはり、直接先生から習うのは愉しい。フランス語同様、一定期間直接授業を受けてみようと思う。
韓国語学習を始めてすぐに、フランス語と韓国語は連音化など似ているところがあるな、と感じていた。
そのことを、とある先生に伝えたところ、その先生は高校・大学時代とフランス語を学んでいらしたそうで、「韓国語とフランス語は似ているところがありますよ~」とおっしゃっていた。
いずれにしても、日本語が母語の当方にとっては発音の難しさが共通しているということになるが、縁あって学ぶことになった2つの言語を諦めずに学び続けていきたいと思う。
4月から独学でぼちぼちと始めた韓国語学習だが、やはり、直接先生から習うのは愉しい。フランス語同様、一定期間直接授業を受けてみようと思う。
韓国語学習を始めてすぐに、フランス語と韓国語は連音化など似ているところがあるな、と感じていた。
そのことを、とある先生に伝えたところ、その先生は高校・大学時代とフランス語を学んでいらしたそうで、「韓国語とフランス語は似ているところがありますよ~」とおっしゃっていた。
いずれにしても、日本語が母語の当方にとっては発音の難しさが共通しているということになるが、縁あって学ぶことになった2つの言語を諦めずに学び続けていきたいと思う。
2019年4月3日水曜日
発音できない音は聞き取れない
数年前のフランス語のスパルタ講習で印象に残ったのが、
「発音できない音は聞き取れない」ということ。
特に母音の弁別は非常に難しい。例えば日本語の「い」は、フランス語の「i」ではない。
曖昧な口の形のまま、「あいうえお」が発音できてしまう日本語の母音と、フランス語の母音は異なる音であるということをまず認識し、口の形、舌の位置を確認しながら発音してみる、ということを講習時に繰り返し行った。
この訓練を、また再開しようと思っている。
最近、韓国語の勉強を始めてみて、やはり母音と子音の音の数が非常に多く、弁別のためには先般のスパルタ講習の考え方が活用できるため、一度やっておいてよかったと、今つくづく思っている。
「発音できない音は聞き取れない」ということ。
特に母音の弁別は非常に難しい。例えば日本語の「い」は、フランス語の「i」ではない。
曖昧な口の形のまま、「あいうえお」が発音できてしまう日本語の母音と、フランス語の母音は異なる音であるということをまず認識し、口の形、舌の位置を確認しながら発音してみる、ということを講習時に繰り返し行った。
この訓練を、また再開しようと思っている。
最近、韓国語の勉強を始めてみて、やはり母音と子音の音の数が非常に多く、弁別のためには先般のスパルタ講習の考え方が活用できるため、一度やっておいてよかったと、今つくづく思っている。
登録:
投稿 (Atom)